jueves, 20 de septiembre de 2018

Recomendación del Parlamento Europeo 1804 (29 junio 2007): estado, religión, laicismo y derechos humanos.



Recommendation 1804 (2007) 1 Recomendación 1804 (2007) 1

State, religion, secularity and human rights
Estado, la religión, el laicismo y los derechos humanos


https://drive.google.com/open?id=1ug5_3rF1X0qi3RwCFHgSlRcQqICxqkUZ1. 1. The Parliamentary Assembly notes that religion is an important feature of European society. Las notas de la Asamblea Parlamentaria que la religión es una característica importante de la sociedad europea. This is because of the historic fact that certain religions have been present for centuries and because of their influence in Europe's history.
Esto es debido al hecho histórico que algunas religiones han estado presentes durante siglos y debido a su influencia en la historia de Europa. Religions are still multiplying on our continent today, with a wide variety of churches and beliefs. Las religiones se siguen multiplicando en nuestro continente hoy en día, con una amplia variedad de iglesias y creencias.
2. 2. Organised religions as such are part and parcel of society and must therefore be considered as institutions set up by and involving citizens who have the right to freedom of religion, but also as organisations that are part of civil society, with all its potential for providing guidance on ethical and civic issues, which have a role to play in the national community, be it religious or secular. 

 Las religiones organizadas como tales, forman parte de la sociedad y por lo tanto deben ser consideradas como instituciones creadas por y participación de los ciudadanos que tienen el derecho a la libertad de religión, sino también como organizaciones que forman parte de la sociedad civil, con todo su potencial para proporcionar orientación sobre temas éticos y cívicos, que tienen un papel que desempeñar en la comunidad nacional, ya sea religiosa o secular.
3. 3. The Council of Europe must recognise this state of affairs and welcome and respect religion, in all its plurality, as a form of ethical, moral, ideological and spiritual expression of certain European citizens, taking account of the differences between the religions themselves and the circumstances in the country concerned. El Consejo de Europa debe reconocer esta situación y dar la bienvenida y el respeto a la religión, en toda su pluralidad, como una forma de ética, la expresión moral, ideológica y espiritual de ciertos ciudadanos europeos, teniendo en cuenta las diferencias entre las propias religiones y las circunstancias en el país en cuestión.
4. 4. The Assembly reaffirms that one of Europe's shared values, transcending national differences, is the separation of church and state. La Asamblea reafirma que uno de los valores comunes de Europa, más allá de las diferencias nacionales, es la separación de iglesia y estado. This is a generally accepted principle that prevails in politics and institutions in democratic countries. Este es un principio generalmente aceptado que prevalece en la política y las instituciones en los países democráticos. In Recommendation 1720 (2005) on education and religion, for instance, the Assembly noted that “each person's religion, including the option of having no religion, is a strictly personal matter”. En la Recomendación 1,720 (2 mil cinco) en la educación y la religión, por ejemplo, la Asamblea señaló que "la religión de cada persona, incluida la opción de no tener ninguna religión, es un asunto estrictamente personal".
5. 5. The Assembly notes that, while protecting freedom of expression and freedom of religion, the European Court of Human Rights recognises the right of individual countries to organise and enact legislation regarding the relationship between the state and the church in compliance with the provisions of the European Convention on Human Rights (ETS No. 5), and notes that the Council of Europe member states today show varying degrees of separation between government and religious institutions in full compliance with the Convention. La Asamblea observa que, al tiempo que protege la libertad de expresión y la libertad de religión, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos reconoce el derecho de cada país para organizar y promulgar leyes con respecto a la relación entre el Estado y la Iglesia en el cumplimiento de las disposiciones de la Convención Europea de Derechos Humanos (ETS No. 5), y señala que el Consejo de Europa los actuales Estados miembros muestran diversos grados de separación entre el gobierno y las instituciones religiosas en el pleno cumplimiento de la Convención.
6. 6. Over the last twenty years, religious worship has declined markedly in Europe. En los últimos veinte años, el culto religioso ha disminuido notablemente en Europa. Fewer than one European in five attends a religious service at least once a week, whereas twenty years ago the figure was more than twice that. Menos de Europa uno de cada cinco asiste a un servicio religioso al menos una vez a la semana, mientras que hace veinte años la cifra era más del doble. At the same time, we are witnessing the growing strength of the Muslim communities in virtually all the Council of Europe member states. Al mismo tiempo, somos testigos de la creciente fuerza de las comunidades musulmanas en prácticamente todo el Consejo de Europa, los Estados miembros.
7. 7. As a result of globalisation and the rapid development of new information and communication technology, some groups are particularly visible. Como resultado de la globalización y el rápido desarrollo de las nuevas tecnologías de la comunicación, algunos grupos son particularmente visibles. What is undeniable, however, is that religion has, in recent years, again become a central issue of debate in our societies. Lo que es innegable, sin embargo, es que la religión ha sido, en los últimos años, una vez convertido en un tema central de debate en nuestras sociedades. Roman Catholics, members of the Orthodox Church, Evangelists and Muslims seem to be the most active. Los católicos romanos, los miembros de la Iglesia Ortodoxa, evangelistas y musulmanes parecen ser los más activos.
8. 8. The Assembly recognises the importance of intercultural dialogue and its religious dimension and is willing to help devise a comprehensive Council of Europe strategy in this area. La Asamblea reconoce la importancia del diálogo intercultural y su dimensión religiosa y está dispuesta a ayudar a diseñar un Consejo general de la estrategia europea en este ámbito. It considers, however, in light of the principle of the separation of church and state, that inter-religious and interdenominational dialogue is not a matter for states or for the Council of Europe. Se considera, sin embargo, a la luz del principio de la separación de Iglesia y Estado, que el diálogo interreligioso e interconfesional no es competencia de los Estados o por el Consejo de Europa.
9. 9. In Recommendation 1396 (1999) on religion and democracy, the Assembly stated that there was “a religious aspect to many of the problems contemporary society [faced], such as ... En la Recomendación 1,396 mil (1999) en la religión y la democracia, la Asamblea declaró que era "un aspecto religioso en muchos de los problemas de la sociedad contemporánea [cara], tales como ... fundamentalist movements and terrorist acts, racism and xenophobia, and ethnic conflicts”. los movimientos fundamentalistas y los actos terroristas, el racismo y la xenofobia y los conflictos étnicos ". This affirmation is as relevant as ever. Esta afirmación es tan relevante como siempre.
10. 10. Governance and religion should not mix. Gobierno y la religión no deben mezclarse. Religion and democracy are not incompatible, however, and sometimes religions play a highly beneficial social role. Religión y democracia no son incompatibles, sin embargo, y en ocasiones las religiones juegan un papel social muy beneficioso. By addressing the problems facing society, the civil authorities can, with the support of religions, eliminate much of what breeds religious extremism, but not everything. Al abordar los problemas que enfrenta la sociedad, las autoridades civiles pueden, con el apoyo de las religiones, eliminar gran parte de lo que genera el extremismo religioso, pero no todo.
11. 11. Governments should take account of the special capacity of religious communities to foster peace, co-operation, tolerance, solidarity, intercultural dialogue and the dissemination of the values upheld by the Council of Europe. Los gobiernos deberían tener en cuenta la especial capacidad de las comunidades religiosas para fomentar la paz, la cooperación, la tolerancia, la solidaridad, el diálogo intercultural y la difusión de los valores defendidos por el Consejo de Europa.
12. 12. Education is the key to combating ignorance, stereotypes and misunderstanding of religions and their leaders, and plays a central role in forging a democratic society. La educación es la clave para la lucha contra la ignorancia, los estereotipos y la incomprensión de las religiones y sus líderes, y juega un papel central en la creación de una sociedad democrática.
13. 13. Schools are an essential forum for intercultural dialogue and also lay the foundations of tolerant behaviour; they can effectively combat fanaticism by teaching children the history and philosophy of the main religions with restraint and objectivity. Las escuelas son un importante foro para el diálogo intercultural y también sentar las bases de un comportamiento tolerante, sino que puede luchar eficazmente contra el fanatismo por enseñar a los niños la historia y la filosofía de las religiones principales con moderación y objetividad. The media and families can also play an important part in this field. Los medios de comunicación y las familias también pueden desempeñar un papel importante en este campo.
14. 14. A knowledge of religions is an integral part of knowledge of human history and civilisations. El conocimiento de las religiones es una parte integral de los conocimientos de la historia humana y de las civilizaciones. It is different from belief in, and practice of, a particular religion. Es diferente de la creencia y la práctica de una religión en particular. Even countries where one religion prevails have a duty to teach the origins of all religions. Incluso los países donde predomina una religión tienen el deber de enseñar a los orígenes de todas las religiones.
15. 15. Various situations coexist in Europe. Diversas situaciones coexisten en Europa. In some countries, one religion still predominates. En algunos países, una religión que aún predomina. Religious representatives may play a political role, as in the case of the bishops who sit in the United Kingdom House of Lords. Representantes religiosos pueden desempeñar un papel político, como en el caso de los obispos que se sientan en la Cámara de los Lores del Reino Unido. Some countries have banned the wearing of religious symbols in schools. Algunos países han prohibido el uso de símbolos religiosos en las escuelas. The legislation of several Council of Europe member states still contains anachronisms dating from times when religion played a more important part in our societies. La legislación del Consejo de Europa, varios Estados miembros todavía contiene anacronismos datan de la época en que la religión desempeñó un papel más importante en nuestras sociedades.
16. 16. Freedom of religion is protected by Article 9 of the European Convention on Human Rights and Article 18 of the Universal Declaration of Human Rights. La libertad de religión está protegida por el artículo 9 del Convenio Europeo de Derechos Humanos y el artículo 18 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos. Such freedom is not unlimited, however: a religion whose doctrine or practice ran counter to other fundamental rights would be unacceptable. Esta libertad no es ilimitada, sin embargo: una religión cuya doctrina o práctica iba en contra de otros derechos fundamentales, sería inaceptable. In any case, the restrictions that can be placed on such freedom are those that “are prescribed by law and are necessary in a democratic society in the interests of public safety, for the protection of public order, health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others” (Article 9.2 of the Convention). En cualquier caso, las restricciones que pueden ser impuestas a la libertad como son los que "están prescritas por la ley y ser necesarias en una sociedad democrática, en interés de la seguridad pública, la protección del orden público, la salud o la moral públicas, o para la protección de los derechos y libertades de los demás "(artículo 9.2 de la Convención).
17. 17. Nor may states allow the dissemination of religious principles which, if put into practice, would violate human rights. Tampoco Estados miembros podrán autorizar la difusión de los principios religiosos que, si se ponen en práctica, se violan los derechos humanos. If doubts exist in this respect, states must require religious leaders to take an unambiguous stand in favour of the precedence of human rights, as set forth in the European Convention on Human Rights, over any religious principle. Si existen dudas en este sentido, los estados deben exigir a los líderes religiosos a adoptar una postura inequívoca a favor de la primacía de los derechos humanos, según lo establecido en el Convenio Europeo de Derechos Humanos, por encima de cualquier principio religioso.
18. 18. Freedom of expression is one of the most important human rights, as the Assembly has repeatedly affirmed. La libertad de expresión es uno de los derechos humanos más importantes, como la Asamblea ha afirmado en repetidas ocasiones. In Resolution 1510 (2006) on freedom of expression and respect for religious beliefs it expresses the view that “freedom of expression as protected under Article 10 of the European Convention on Human Rights should not be further restricted to meet increasing sensitivities of certain religious groups”. En la Resolución 1 510 (dos mil seis) sobre la libertad de expresión y el respeto a las creencias religiosas se expresa la opinión de que "la libertad de expresión consagrado en el artículo 10 del Convenio Europeo de Derechos Humanos no debe ser más restringido para cumplir con la sensibilidad cada vez mayor de algunos grupos religiosos" .
19. 19. While we have an acknowledged duty to respect others and must discourage gratuitous insults, freedom of expression cannot, needless to say, be restricted out of deference to certain dogmas or the beliefs of a particular religious community. Si bien tenemos un deber reconocido respetar a los demás y debe desalentar a los insultos gratuitos, la libertad de expresión no puede, ni que decir, se limita por deferencia a ciertos dogmas o las creencias de una comunidad religiosa en particular.
20. 20. With regard to relations between the Council of Europe and religious communities, certain steps have been taken in order to promote a closer relationship. En lo que respecta a las relaciones entre el Consejo de Europa y las comunidades religiosas, algunos pasos se han tomado a fin de promover una relación más estrecha.
21. 21. It will be remembered in this connection that religious leaders have addressed the Assembly on several occasions in the past, and that it has accepted, in return, to attend major conferences organised by the religious communities. Como se recordará, a este respecto que los líderes religiosos se han ocupado de la Asamblea en varias ocasiones en el pasado, y que ha aceptado, en cambio, para asistir a importantes conferencias organizadas por las comunidades religiosas. Moreover, dozens of religious and humanist organisations are already represented at the Council of Europe by virtue of the participatory status of non-governmental organisations. Por otra parte, decenas de organizaciones religiosas y humanistas ya están representados en el Consejo de Europa en virtud del estatuto de participación de las organizaciones no gubernamentales.
22. 22. The Assembly welcomes the Committee of Ministers' proposal that “annual exchanges on the religious dimension of intercultural dialogue” be organised on an experimental basis with representatives of religions traditionally present in Europe and of civil society. La Asamblea acoge con satisfacción la propuesta del Comité de Ministros que "los intercambios anuales sobre la dimensión religiosa del diálogo intercultural", se organizará con carácter experimental, con los representantes de las religiones tradicionalmente presentes en Europa y de la sociedad civil.
23. 23. The Assembly therefore recommends that the Committee of Ministers: La Asamblea recomienda que el Comité de Ministros:
23.1. 23.1. ensure that religious communities may exercise the fundamental right of freedom of religion without hindrance in all Council of Europe member states in accordance with the provisions of Article 9 of the European Convention on Human Rights and Article 18 of the Universal Declaration of Human Rights; garantizar que las comunidades religiosas puedan ejercer el derecho fundamental de libertad de religión sin obstáculos en todo el Consejo de Europa, los Estados miembros de conformidad con lo dispuesto en el artículo 9 del Convenio Europeo de Derechos Humanos y el artículo 18 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos;
23.2. 23.2. rule out any interference in religious affairs, but consider religious organisations as part of civil society and call on them to play an active role in the pursuit of peace, co-operation, tolerance, solidarity, intercultural dialogue and the dissemination of the Council of Europe's values; descartar cualquier interferencia en los asuntos religiosos, pero tenga en cuenta las organizaciones religiosas como parte de la sociedad civil y un llamado a que desempeñen un papel activo en la búsqueda de la paz, la cooperación, la tolerancia, la solidaridad, el diálogo intercultural y la difusión del Consejo de Europa los valores;
23.3. 23,3. reaffirm the principle of the independence of politics and law from religion; Reafirmamos el principio de la independencia de la política y el derecho de la religión;
23.4. 23.4. continue to give thought to the religious dimension of intercultural dialogue, particularly by organising meetings with religious leaders and representatives of humanist and philosophical worlds; seguir dando pensamiento a la dimensión religiosa del diálogo intercultural, en particular mediante la organización de reuniones con los líderes religiosos y representantes de los mundos humanistas y filosóficos;
23.5. 23.5. exclude from the consultation any grouping that does not clearly support the Council of Europe's fundamental values, namely human rights, democracy and the rule of law; excluir de la consulta de cualquier agrupación que no apoyan claramente el Consejo de los valores fundamentales de Europa, a saber, los derechos humanos, la democracia y el Estado de Derecho;
23.6. 23.6. identify and disseminate examples of good practice in respect of dialogue with leaders of religious communities; identificar y difundir ejemplos de buenas prácticas en materia de diálogo con los líderes de las comunidades religiosas;
23.7. 23.7. consider setting up an institute to devise syllabuses, teaching methods and educational material for the study of the religious heritage of the Council of Europe member states; such syllabuses should be drawn up in close co-operation with representatives of the different religions traditionally present in Europe. considerar la creación de un instituto para elaborar planes de estudio, métodos de enseñanza y material didáctico para el estudio del patrimonio religioso del Consejo de Europa, los Estados miembros; tales planes de estudio deben elaborarse en estrecha cooperación con los representantes de las diferentes religiones tradicionalmente presentes en Europa .
24. 24. The Assembly further recommends that the Committee of Ministers encourage the member states to: Asimismo, la Asamblea recomienda que el Comité de Ministros de alentar a los Estados miembros a:
24.1. 24.1. promote initial and in-service training for teachers with a view to the objective, balanced teaching of religions as they are today and of religions in history, and to require human rights training for all religious leaders, in particular those with an educational role in contact with young people; promover la formación inicial y en servicio para los profesores con el fin de la enseñanza objetiva y equilibrada de las religiones como lo son hoy y de las religiones en la historia, y que exigen una capacitación en derechos humanos para todos los líderes religiosos, en particular aquellos con una función educativa en contacto con los jóvenes;
24.2. 24,2. gradually to remove from legislation, if such is the will of the people, elements likely to be discriminatory from the angle of democratic religious pluralism. gradualmente a eliminar de la legislación, si tal es la voluntad de las personas, elementos que puedan ser discriminatorias desde la perspectiva del pluralismo religioso democrático.


1 1 . Assembly debate on 29 June 2007 (27th Sitting) (see Doc. 11298 , report of the Committee on Culture, Science and Education, rapporteur: Mr de Puig). Text adopted by the Assembly on 29 June 2007 (27th Sitting). . Debate de la Asamblea el 29 de junio de 2007 (Sesión 27) (ver Doc. 11298. , informe de la Comisión de Cultura, Educación y Ciencia, ponente: Sr. de Puig). Texto aprobado por la Asamblea el 29 de junio de 2007 (Sesión 27).

No hay comentarios:

Publicar un comentario